国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例亚游官网AG,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
569古倩飞h
泽连斯基携“胜利计划”赴美:被曝将申请闪电入约,力推西方解禁远程武器🅱🖖
2025/06/25 推荐
187****9358 回复 184****6435:从改革方法论维度理解三个“更加注重”(学术圆桌)🈹来自南宁
187****1585 回复 184****7590:涉案2.85亿、潜逃境外5年 2名特大网络赌博案逃犯被劝投👹来自广元
157****9292:按最下面的历史版本🗂🙏来自青岛
290水琪霭652
《每周质量报告》 20240825 减肥神药里的“猫腻”🌧😙
2025/06/24 推荐
永久VIP:官方回应交通局员工便装乘车要查证📡来自大庆
158****7979:人民论坛|“整体把握、融会贯通”🛄来自濮阳
158****4510 回复 666🤵:太阳暗条爆发🦐来自枣庄
525项成燕mk
突发!美国拟禁中国自动驾驶软、硬件!🕳🏓
2025/06/23 不推荐
武纪昌wi:深化改革驱动全面绿色转型🛺
186****6782 回复 159****334:共享丰收喜悦!亿万农民共襄盛会 乡村振兴绘就新篇章🍏