国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
481.6MB
查看275.33MB
查看48.9MB
查看612.38MB
查看
网友评论更多
216贺薇国q
普京会见王毅 - September 13, 2024👞👃
2025/09/14 推荐
187****7314 回复 184****7058:太平天国历史决不容否定🎐来自上饶
187****9509 回复 184****7760:青海省将71个病种的127项日间手术纳入医保结算范围🤹来自德阳
157****6096:按最下面的历史版本⚆🔔来自株洲
2460邱兰骅526
赵丽颖雷佳音都没准备获奖感言☠🔴
2025/09/13 推荐
永久VIP:当拼多多越过“胡焕庸线”☬来自晋中
158****7894:赛季第四场上海德比到来前,斯卢茨基、穆斯卡特先玩心理战🕶来自富阳
158****8219 回复 666🏾:上海交通大学张新安团队:赴跨越山海的成长之约👟来自辛集
189封阳磊ov
又一史料文献公开!七三一部队再添新罪证♌❐
2025/09/12 不推荐
云雪琰wo:英国首相接受富商礼物遭批评💍
186****9945 回复 159****4013:宋庄之夜艺术沙龙活动安排来啦!共20场,时间、地点——❏