国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
AG亚美注册982.40MB
查看
AOA体育客户端下载874.88MB
查看
AG恒丰视讯APP8.7MB
查看
永利贵宾会平台APP321.8MB
查看
网友评论更多
614虞烁梁w
杭州一41岁小姑娘,不买包不逛街,攒下一108㎡小屋,仅一窗景就圈粉十万,晒晒☠✕
2025/11/20 推荐
187****8058 回复 184****4681:张颂文:演员是公众人物 要更严格地约束...📺来自安阳
187****2943 回复 184****4532:有必要厘清命案背后的情绪🐬来自玉林
157****555:按最下面的历史版本🤖🌾来自义乌
5244匡桦永357
首届上海国际光影节正式开幕,活动清单请查收🗿❢
2025/11/19 推荐
永久VIP:高空抛物致居民脑震⚯来自晋城
158****2479:“电竞北京2024”正式启幕📘来自哈尔滨
158****8381 回复 666🐤:黎巴嫩再被炸 对讲机显示为日本制造🐛来自如皋
237仇秀英or
第九届“一带一路”高峰论坛在香港开幕⚧👧
2025/11/18 不推荐
魏航发kl:美SEC要求法院制裁马斯克,如果其继续拒绝为推特收购调查作证⏭
186****7238 回复 159****5285:科学家与企业家在这里握手🔃