⛓🌠🛷
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🏠(撰稿:匡宜世)阿富汗石头溅起的中国风波
2025/06/25狄雯贞✈
广西防城港市港口区多举措稳就业促增收
2025/06/25通纯亚💟
全面深化改革要以促进社会公平正义、增进人民福祉为出发点和落脚点
2025/06/25姬政明🍤
线上线下央企大拜年:多方携手联动送祝福迈向新征程
2025/06/25雷洋骅💉
各地政法单位坚持和发展新时代“枫桥经验”
2025/06/25荆欢旭⚅
格鲁吉亚警告美国:可能修改两国关系立场
2025/06/24古茗永➯
伦敦特拉法加广场除夕夜亮起“中国红”
2025/06/24舒策霞📼
全力做好能源保供(国企改革三年行动)
2025/06/24包辉树c
波兰多型国产武器亮相
2025/06/23广诚友k
商务部召开中欧电动汽车产业链企业座谈会,上汽等多家车企参会
2025/06/23夏坚妍🛑