国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力欧博官网下载,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
70.69MB
查看824.81MB
查看99.4MB
查看577.30MB
查看
网友评论更多
71曹之忠e
又是百股破净!历史数据显示,市场底已越来越近🚘♍
2025/06/24 推荐
187****5596 回复 184****5849:排他的文化圈,当我们的全部尊严就在于思想🐭来自扬州
187****7469 回复 184****2873:16玉石商人集体受审💀来自宜宾
157****8396:按最下面的历史版本🖖💼来自德阳
6730樊菊力886
欧洲央行行长拉加德:全球经济正面临压力,类似上世纪20年代大萧条时期➝📣
2025/06/23 推荐
永久VIP:《中国古农书集粹》由凤凰出版集团出版🔊来自仙桃
158****7733:男子杀害女友及自己母亲后,带上嫂嫂潜逃32年,落网时称“解脱了”💭来自余姚
158****5338 回复 666⏺:启明信息:9月21日召开董事会会议🌃来自安庆
797习彩琳xl
中国出席联合国未来峰会和第79届联合国大会立场文件♸❔
2025/06/22 不推荐
邹洁莲op:旧宫新语丨刘净贤:如意馆迁出启祥宫与天理教癸酉之变🤛
186****3385 回复 159****1366:北京开展碳排放配额有偿竞价发放🎏