国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
877逄佳江b
东亚新文化丨《机动战士高达》和(再)放送的文化史💠🕙
2025/06/28 推荐
187****235 回复 184****8340:一小型飞机在意大利坠毁 致3人遇难⛝来自宝鸡
187****9740 回复 184****4200:张智全:制定专门法,让国家公园的保护管理有法可依👾来自昆山
157****4488:按最下面的历史版本🙃⛙来自白山
4333赖希影582
女子网上9.9元买了一箱“大闸蟹”⛜⛜
2025/06/27 推荐
永久VIP:20版副刊 - 让药物作用更精准更有效(开卷知新)🕤来自忻州
158****4656:奉贤健康服务新地标启用两年,优质医疗辐射和虹吸效应显现🐧来自牡丹江
158****7854 回复 666☡:增长时代结束 未富先衰的中国农民仍在被不断榨取 | 歪脑🥘来自余姚
338云忠琪ye
网友操心的乒乓球抠裤子这个事儿,我们终于分析完毕了✽🔦
2025/06/26 不推荐
林琳鸿ez:当代艺术家黄晨路与视集Fairground🔓
186****3362 回复 159****5256:一刀刀雕出来的泥塑黑悟空有多还原🤣