国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
393.54MB
查看791.70MB
查看95.3MB
查看3.25MB
查看
网友评论更多
535逄贵海d
造血干细胞移植究竟要经过几道坎❓😈
2025/07/09 推荐
187****864 回复 184****895:“军官亨利”寄来300万美金? 江苏宿迁一女子差点……💇来自丹东
187****7228 回复 184****7439:第六套人民币来了?明年上市,还有1000元面额?官方辟谣:假的!👹来自连云港
157****9809:按最下面的历史版本🐛🏍来自武汉
66从梦友854
北京H5丨北京市推动罕见病药品保障先行区建设工作实施方案(试行)📫☌
2025/07/08 推荐
永久VIP:新疆哪些鲜果快递量达千吨级 你可知道?🚔来自南充
158****9826:年纪轻轻,血脂怎么就高了⛕来自抚顺
158****7201 回复 666😦:中国创新创业峰会,董事长鲁强获评2024年度智能制造行业影响力人物奖💩来自岳阳
366温羽玛sr
解放军杭州军事检察机关加强军地协作☞🆎
2025/07/07 不推荐
耿兰芬tm:网友爆料黄晓明曾为叶珂包场庆生🕦
186****1399 回复 159****7588:全国政协委员陆续报到🎌