国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
992曹飘亚d
国防部回应军队文工团改革 总政歌舞团已改名⛺⛳
2025/06/29 推荐
187****9984 回复 184****8848:国家广播电视总局举行2024年“视听中国”优秀短视频征集展示活动发布会💶来自涪陵
187****5173 回复 184****1399:茅台与故宫博物院签署战略合作协议🔆来自嘉兴
157****8636:按最下面的历史版本✥❴来自海宁
845太叔生瑶771
安徽明光市法院:建立淮河生态环境司法保护基地💜🚿
2025/06/28 推荐
永久VIP:泉州市青年夜校启动🍲来自旅顺
158****6953:澳门国际烟花比赛汇演揭幕♭来自六盘水
158****1521 回复 666🧡:第三十四届中国新闻奖、第十八届长江韬奋奖参评材料开始公示🔟来自黔南
230韦炎峰yy
高通收购英特尔传闻四起 一代芯片巨头走到十字路口🉑🏋
2025/06/27 不推荐
都云晓jy:国家能源集团联合发起百亿新能源产业基金♻
186****1998 回复 159****2479:在法治轨道上推进国家治理体系和治理能力现代化☟