📮🛠❸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⬇(撰稿:唐健婵)乌克兰氧气供应或将耗尽 阿联酋取消户外口罩要求|大流行手记(2月27日)
2025/06/22章初河😚
网络正能量:时代之声,传播之光
2025/06/22诸葛冰勤😺
两极穿越龙江行|东北的小城没有海,但有广袤的森林白雪皑皑
2025/06/22郝伦娴⏫
广西灵川:远程医疗让村民更有“医靠”
2025/06/22安勤宏🥟
成都居民医保缴费通知2025
2025/06/22鲁清坚🌎
王雷泉:杨度江亭三叹记
2025/06/21莫梦力🐃
正在为您的仓库规划OT网络吗?请...
2025/06/21成宜泰📦
日本四个青年代表团齐聚北京 感受中国的热情与活力
2025/06/21项平玛h
有前景有后劲 家电市场供需旺(经济新方位·扩内需促消费)
2025/06/20褚露芳c
香港知名女星高妙思病重离世
2025/06/20杨剑宁🥏