
⛣🖱🍊
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⌛(撰稿:堵星超)香港日增病例呈回落趋势 港大预测5月降至两位数
2026/02/28毛鸿娇♠

浓浓的乡情 稳稳的担当(中国道路中国梦·与时代一起奔跑)
2026/02/28王梦翰🔶

集束职能、监管发力 黑龙江唱好服务冰雪旅游产业发展“重头戏”
2026/02/28申屠伟祥👤

老人被电诈39万余元,质疑银行在未签名、未核实情况下放贷22万元
2026/02/28庞涛子👰

宝贵城央空间 最大力度奖励 海珠聚力发展 AI大模型产业
2026/02/28司玉谦➖

马斯克远程锁车?
2026/02/27施志琪⚽

延迟退休引爆社交平台,美好生活已然分层?
2026/02/27杭娜彬✟

倍速人生:97年尘肺夫妻的爱与绝望
2026/02/27程嘉磊g

张译主持首秀
2026/02/26桑云枫y

如何看待《黑神话·悟空》一个月销量 2000W?
2026/02/26闵钧阳❏
