🧤💜❯
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌯(撰稿:贡菲贵)习近平和彭丽媛为出席中非合作论坛北京峰会的国际贵宾举行欢迎宴会
2025/06/17应雅晨🚚
春节期间预制菜迎来成长转折点
2025/06/17甄宇堂🐱
2020年中储粮销售政策性粮食1.05亿吨
2025/06/17别贵新👅
国内首架太阳能 氢能无人机首飞
2025/06/17夏侯锦素☔
如何看待安全 c++ 提案?
2025/06/17陆馨霭✍
波兰多型国产武器亮相
2025/06/16师洋怡⏲
我不想成为伟大的母亲
2025/06/16伏时晴👇
一些青少年沉迷嗑药还用暗语分享
2025/06/16瞿飞清e
如何看待「郑智或退出国足教练组」,外籍为主本土为辅的教练模式是「中国国足特色」吗,这种模式有何利弊?
2025/06/15姬腾芸v
转存收藏!中秋假期北京绝美赏灯攻略来了
2025/06/15邰钧紫🏢