国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
835虞军达p
高清:武警广西总队南宁市支队官兵清明祭奠英烈🕥➪
2026/03/04 推荐
187****4596 回复 184****2803:2024开放原子开源生态大会|开鸿助力产业生态与人才培养分论坛即将启幕🥌来自太仓
187****303 回复 184****6074:钟南山诚邀张桂梅赴广州疗养身体📱来自日喀则
157****8858:按最下面的历史版本😛🗞来自白银
1423堵苇琪721
“一项以‘回家’为目的的运动”🔞➒
2026/03/03 推荐
永久VIP:以“守正创新”求解古今中西文化之争📿来自吉林
158****5564:滑精遗精服金樱子蜜膏⚣来自喀什
158****1431 回复 666♾:不断推动退役军人工作高质量发展(推动高质量发展·权威发布)🎉来自兰州
342容雁谦ns
张若昀颁奖🏿🅾
2026/03/02 不推荐
朱烁琛qs:助力京张体育文化旅游带建设,延怀大厨比拼鱼宴厨艺📒
186****5194 回复 159****4719:“儿童文学光荣榜”书系新书分享会在京举办🤓