🚫🤑🤱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⬅(撰稿:庞瑶珍)践行企业责任典范 加多宝集团荣膺“2023年度中国公益企业”
2025/06/20阎栋炎🚀
做好乡村市场体系建设大文章(人民时评)
2025/06/20殷文伊🈳
32 位 handle 的一种生成方法
2025/06/20景会春🏃
日本博物馆里的中国文物
2025/06/20毛文子👴
太巧啦!双色球西安两个机选大奖得主同时领奖
2025/06/20公冶睿菁🔲
小杨哥陷“网红带货困局”,抖音模式走进死胡同?
2025/06/19柏瑶毓🗯
给孩子选零食别忘“三看”
2025/06/19伏朗飞🎧
温宿葡萄丰收忙甜蜜产业靓金秋
2025/06/19云兴翔d
“心智障碍特殊群体监护研究及公众倡导”主题媒体沙龙在北京举行
2025/06/18欧俊初p
来论|守护承重墙安全线需“同心协力”|守护承重墙安全线需“同心协力”
2025/06/18马荣有🎫