☀🧔〽
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➰(撰稿:仲萍曼)网站备案号:蜀ICP备19004508号-3
2025/10/07阙逸胜🌭
厦门银行3.6亿本息追不回拟1.7亿拍卖,此前起诉追债失败
2025/10/07任洁梅🌰
台风“普拉桑”在上海二次登陆 “列车效...
2025/10/07吕致腾😏
全球连线|美国青少年交流团走进贵州苗寨 感受多彩苗家文化
2025/10/07庾飞纨☺
东海开渔大场面
2025/10/07甄家琛🦗
超300家中企集体亮相北美最大清洁能源展
2025/10/06崔新香➓
北京今夜至明天将迎明显降雨降温过程 明日最高温仅19℃
2025/10/06宋安进🐽
国图集团公司成立70周年暨中国书刊海外发行70周年高峰论坛在京举行
2025/10/06邢荷翰t
法鲁克·乔达里:舞懂中国,舞动世界
2025/10/05邱峰剑k
"适合你所有情绪的文案"
2025/10/05刘瑞婵⏺