
⚺😓📰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📒(撰稿:詹丽荷)民政部发布关于深入开展新时代“银龄行动”的指导意见
2026/02/25申韦莲🍙

让青春在创新创造中闪光
2026/02/25夏之玲🐲

深化媒体合作 促进共同发展
2026/02/25瞿雪炎✕

中国出席联合国未来峰会和第79届联合国大会立场文件
2026/02/25钟致功🚳

把握现代化产业体系建设方向和重点
2026/02/25宇文剑富🏰

给餐饮老板“收尸”,贵州青年暴富
2026/02/24舒宁影📪

习近平在2024年中非合作论坛北京峰会欢迎宴会上的祝酒辞(全文)
2026/02/24王盛荣👠

黄轩官宣恋情
2026/02/24耿涛菲a

甘肃发现中国首道龟类行迹和首组龟鸟共生足迹组合
2026/02/23赫连君雅a

广西:以赛促学 壮大新时期科普人才队伍
2026/02/23史义致📛
