国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
25寇文雄n
党旗辉映新征程实干笃行在一线丨黄南州:党建引领下谱写社会发展新篇章⚾☲
2025/10/07 推荐
187****3305 回复 184****8118:近期在芬兰的娱乐活动📊来自资阳
187****352 回复 184****6032:美媒曝光黎传呼机真相,凶手果然是它!比无人机更恐怖,必需警惕👭来自鹤壁
157****5433:按最下面的历史版本💩➗来自楚雄
7801仇俊秀392
《新闻1+1》 20240830 高素质专业化教师队伍,如何打造?💀🅿
2025/10/06 推荐
永久VIP:唐山一男子在烧烤店殴打女性事件💒来自许昌
158****2745:湖北当阳:趣味运动“赛”出乡村好“丰”景🎇来自句容
158****4977 回复 666❹:外媒披露乌“胜利计划”要点:包括加入北约🌂来自青州
234潘蓓政of
2024全国制造业数智化大会在杭州...🔠☬
2025/10/05 不推荐
储茗逸jp:刀郎演唱会大合唱🕣
186****7433 回复 159****6759:2024澳门林丹杯羽毛球公开赛圆满收官🧤