国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例开云官网注册网址,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
140缪轮红m
携手织密消保网,共建金融幸福梦🤕⛞
2025/10/31 推荐
187****5013 回复 184****8822:【父亲节特辑】一个时代下的人🧔来自信阳
187****9741 回复 184****223:不怕地震台风,就怕小孩放假📗来自广州
157****1104:按最下面的历史版本👨♊来自三亚
7915屈璐鸿664
华为Mate XT三折叠手机购买(时间+价格+入口)👖🍆
2025/10/30 推荐
永久VIP:千万小心!有这些习惯会让人越长越丑!✠来自济源
158****883:新余39死特别重大火灾事故调查报告👆来自凯里
158****2122 回复 666❔:黎巴嫩多地传呼设备爆炸伤亡惨重 美国表示不知情✂来自益阳
150令狐进媚kv
《经济信息联播》 20240829➴🕖
2025/10/29 不推荐
任朋建il:贝壳要和开发商抢生意了?☑
186****1655 回复 159****6330:浙江龙游红木小镇:红木文化见精神🔃