国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富美狮子贵宾会网站,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
588郝舒浩q
中华人民共和国国防教育法🦕🥥
2025/06/09 推荐
187****9586 回复 184****4851:应急管理部发布清明假期安全提示➣来自济源
187****5526 回复 184****4508:媒体:阿萨德在叙土关系正常化问题上表现得很固执📪来自阜新
157****9803:按最下面的历史版本📉🖇来自宜兴
4183欧阳辉永587
安吉拉·史密斯:足球为纽带促中英友谊🤯✜
2025/06/08 推荐
永久VIP:为什么秋天的月亮格外皎洁?(把自然讲给你听)💯来自日照
158****2113:刘殿座发文鼓励王大雷:亚冠加油,三镇还要加把劲♜来自泉州
158****3411 回复 666⚴:华为发布智算数据中心基础设施十大建设原则💾来自敦化
618任振彩ae
市县机构改革重在“简”与“优”💏☤
2025/06/07 不推荐
司马忠兴nh:南宁这场招聘会提供3200多个岗位,有企业出奇招“抢”人💳
186****9884 回复 159****4450:2023年国企分红榜:分红总额连续两年超万亿元,工行、建行两家分红过千亿元🔱