✣❗♖
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✼(撰稿:元华悦)美国股债的“高估值风险”,降息就能解决吗?
2025/07/01萧逸婷☨
有钱,但舍不得对自己好的三大生肖!
2025/07/01钟泰雅📟
家在江淮分水岭上
2025/07/01方静安⛉
俄外长称普京支持哈里斯是玩笑话
2025/07/01卫裕睿🖲
“中国最美公路”评选与传播活动启动 “发现大使”助力发现“最美公路”
2025/07/01邓辰妍💠
肖战有点方向感但不多
2025/06/30董伊纨⛳
今天我营养不良 | 刍议| 刍议
2025/06/30贺蓓贞✰
董明珠:最大困难是买房搞了很多房贷
2025/06/30宇文恒菡y
中国尼泊尔“珠峰友谊-2024”陆军联合训练在重庆举行
2025/06/29皇甫谦克l
“菜单式物业”提供个性化服务
2025/06/29崔克凤🚪