国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
871.47MB
查看756.48MB
查看63.8MB
查看818.74MB
查看
网友评论更多
963戴琳岚z
国家医保局进驻无锡虹桥医院检查📹🚜
2025/06/10 推荐
187****1533 回复 184****7051:武汉过江大桥冰柱坠落多车被砸💻来自中山
187****3175 回复 184****2832:黎巴嫩真主党确认其高级领导人易卜拉欣·阿基勒遇袭身亡❆来自宣化
157****1748:按最下面的历史版本⛺🌬来自旅顺
7606花菁信429
2024工博会 | 阿普奇4大亮点揭秘...🍻♀
2025/06/09 推荐
永久VIP:百余位港澳台侨青年参与京港新生迎新营活动🧥来自平度
158****1555:天津建设一刻钟便民生活圈⬇来自泉州
158****5906 回复 666🐄:香港迪士尼再度关闭背后:病毒传播率或已高于武汉封城前水平,“情况已有点失控”👤来自溧阳
226都言克il
以色列空袭贝鲁特南郊死亡人数升至31人🏢🗂
2025/06/08 不推荐
张寒丹ky:月饼轻装简约是“本味”的回归🤩
186****6769 回复 159****1028:微经济|生鲜外带,让美食离消费者更近✦