
🥘❬🐸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📈(撰稿:翟娣健)若台海爆发冲突,1.8平方公里小岛将成战场?解放军几轮火力解决
2026/02/27舒瑾昭😷

从旧金山“游”到上海,需要多长时间?这里有“最佳合成答案”
2026/02/27元叶翠⛾

俄称袭击乌军弹药库 乌称打击俄武器装备
2026/02/27欧逸绿🚹

SGTP方案:边拣边理“双剑合璧”...
2026/02/27何妹辉🏸

政府委托企业搭平台打通供需堵点 春节期间蔬菜新鲜好吃不贵
2026/02/27贺婉航🍗

集中展示“牵手”成果,四川农博会首次设立39个欠发达县域优选产品展区
2026/02/26荣毓德♭

“对方故意「不回信息」,这么回,笑死他”
2026/02/26储武信😪

一碗云吞解乡愁
2026/02/26宇文洁富b

漫评美国军工复合体:“烹制战争”
2026/02/25庾泰咏z

人民网三评“研学游”之二:寓教于游为何这么“热”?
2026/02/25杭岩行🆑
