国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
304.7MB
查看582.63MB
查看90.4MB
查看29.79MB
查看
网友评论更多
678劳蕊红s
一生为国 圆梦飞天——“共和国勋章”获得者王永志🍑♐
2025/10/06 推荐
187****6465 回复 184****7913:俩母亲吵架一女子抄起玩具砸向孩子➝来自西藏
187****1584 回复 184****6898:共和国巡礼|在海南自贸港,修全球飞机🕗来自南昌
157****9526:按最下面的历史版本👧🔦来自溧阳
4463浦达克485
我大使馆特别提醒:做好防范导弹袭击准备🛥🍾
2025/10/05 推荐
永久VIP:电动自行车安全问题调查:如何防患于未“燃”?☸来自梅河口
158****2331:俄称无人机残骸坠落引发爆炸已撤离约1200名居民⚳来自靖江
158****3841 回复 666😉:相机拍摄的猎户座升起❩来自南充
960周旭厚yl
补贴缺位回收环节难盈利 汽车动力电池回收形势紧迫🤞🔊
2025/10/04 不推荐
樊昌枫wx:中央气象台解除大风蓝色预警☠
186****2800 回复 159****9856:美媒称今年大选为本世纪最势均力敌🏆