国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此1806真人登录,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
808从美唯h
“三个务必”的思想内涵和价值意蕴🌶☱
2025/10/06 推荐
187****7644 回复 184****802:洛阳、开封、新乡被确定为大城市🤣来自恩施
187****320 回复 184****1901:急难愁盼|广东潮州网友反映某村道私设限高架 当地:拆➄来自济南
157****8478:按最下面的历史版本📘❝来自九江
1950怀行炎238
2024物流高质量发展国际学术交流会召开🛫🤫
2025/10/05 推荐
永久VIP:《诗画中国》获亚广联奖 让世界欣赏来自东方的“诗情画意”🖐来自伊春
158****3040:住9天留358个空酒瓶🔡来自株洲
158****2989 回复 666➄:山西襄垣:“小喇叭民警”喊出来的平安秋夜☎来自昆明
943莫策诚kn
四川彭州市隆丰街道:六步法探索构建基层“三治融合”新体系❣🌁
2025/10/04 不推荐
狄进妹rf:共享·共创·共赢!FY24欧姆龙SI大...⚑
186****3174 回复 159****1948:中国将参与日方排海各环节监测🖼