国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
172.39MB
查看799.4MB
查看84.3MB
查看149.89MB
查看
网友评论更多
325容丹枫b
为什么秋天跑步,更容易“PB”?☭🌔
2025/06/15 推荐
187****5258 回复 184****8285:32年了,载人航天这些精彩瞬间令人难忘✾来自海门
187****8053 回复 184****21:以军批准进攻黎巴嫩真主党计划,英媒:中东的战争走向正在发生变化!🌈来自昌吉
157****7095:按最下面的历史版本🔣🔪来自邵阳
3494吴兴子431
回乡见闻 - 20240721📂💱
2025/06/14 推荐
永久VIP:唐代宫廷的闲适生活🌫来自宁德
158****5861:1997年-蒋纬国在台北病逝🎢来自万州
158****6692 回复 666🙁:年轻小伙爱心购彩 喜中双色球229万大奖🦗来自抚州
480许国良tb
成都警方通报一起人员坠亡事件♠👷
2025/06/13 不推荐
顾蓉芬kl:孝昌:“四好农村路”连通好日子(奋进强国路 阔步新征程·老区行)♏
186****2626 回复 159****7289:特写:台湾宜兰头城的别样中元庆典📫