42982con资料查询域
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
103梅达月k
“逆行”在城市之间【图片】✁😵
2025/10/10 推荐
187****730 回复 184****899:北京H5丨北京市促进临床急需药械临时进口工作实施方案(试行)☩来自鹰潭
187****3793 回复 184****7556:数据都是假的,降息还有啥可吹的?❰来自威海
157****3021:按最下面的历史版本😁📙来自酒泉
3957万壮霭801
美元兑多数G-10货币走高 日本央行行长发言后日元下跌🥙🈳
2025/10/09 推荐
永久VIP:“电竞北京2024”正式启幕💋来自泰安
158****1515:让广大农民共享“数字红利”(人民时评)🌄来自上饶
158****2327 回复 666❒:习近平《携手推进现代化,共筑命运共同体——在中非合作论坛北京峰会开幕式上的主旨讲话》单行本出版🦌来自绍兴
839冉世晶yd
肇庆急寻631万元双色球大奖得主🖱🗡
2025/10/08 不推荐
吉苛庆pq:中秋假期北京重点商圈客流量突破2000万人次🚯
186****4815 回复 159****6529:北京“以旧换新”住房政策成效显著 新房二手房市场齐头并进🏃