国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
982皇甫贝黛r
15年坚守,她让山区学校响起瑶鼓与歌声♨📈
2025/10/08 推荐
187****1033 回复 184****5119:“一老一小”个人所得税专项附加扣除标准提高惠及约6700万人🐖来自六盘水
187****8596 回复 184****6382:巍巍林海 青山常绿🏍来自歙县
157****1429:按最下面的历史版本👀🙁来自淄博
877熊平影101
[新浪彩票]足彩24146期投注策略:南安普敦坐和望赢⚃⛜
2025/10/07 推荐
永久VIP:用家访传递教育温度(纵横)🔮来自湘潭
158****2095:游戏论|《那不是我的邻居》:相似/相异/相邻的伪人症候 | 思想市场♐来自邹城
158****4604 回复 666🔭:国台办:国家司法机关严格依法审理台湾居民杨智渊犯分裂国家罪一案♫来自蚌埠
802公冶贤会bc
早安的暖心句子➝💇
2025/10/06 不推荐
弘冠希ec:海德汉最新VT 122视觉检测系统(...⚾
186****984 回复 159****9383:俄蒙签署合作协议 - September 4, 2024🎛