📀🍎⚚
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✝(撰稿:颜旭彦)观天下·俄乌冲突|拱火递刀很积极 西方对乌财政“画饼”仅兑现不到一半|拱火递刀很积极 西方对乌财政“画饼”仅兑现不到一半
2025/06/21申屠光成✯
安徽合肥市肥东县发生4.7级地震 新华社记者震中现场直击
2025/06/21缪毅菡♇
报告:鲁苏粤数字城市竞争力持续领跑全国
2025/06/21澹台壮彪🕑
5天后 给数字工业一个更优解
2025/06/21窦亮悦🥏
以数字金融助力新质生产力发展
2025/06/21寇香星🌤
哈马斯领导人生死成谜
2025/06/20贺庆朗🛑
美国副总统哈里斯已接受 CNN 邀请参加 10 月 23 日的辩论
2025/06/20闻风澜🏻
媒体:用合规性为博物馆非馆方讲解服务找出路
2025/06/20荆风涛p
在“流动中国”中体验幸福的味道
2025/06/19宗婕启d
2024中国网络媒体论坛发布14个创新项目
2025/06/19东方江容⚪