国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
492华晴纪y
国务院任免国家工作人员(2024年9月6日)🏝🚂
2026/02/27 推荐
187****8059 回复 184****6264:能见度仅一两公里!我舰载机大雨中起飞驱离外机🐭来自盐城
187****5821 回复 184****7152:中铝铁矿西芒杜项目公开招聘公告🔞来自格尔木
157****7783:按最下面的历史版本⚣🌭来自奎屯
7470仲堂婉845
盘中涨逾140%!中东土豪入主,昔日千亿奥园变身外资房企📢💐
2026/02/26 推荐
永久VIP:斯里兰卡选出马克思主义领导人,将翻开历史新篇章!⚴来自连云港
158****1802:何忠友任新疆生产建设兵团党委书记📉来自牡丹江
158****8135 回复 666♋:外国学者:美国不怕中国核武器 因为中国核武库小得多🧖来自承德
93包和君nm
实探女子坠楼砸死路人商场🧓🚏
2026/02/25 不推荐
单于香薇jh:240902-240908 应用周记➶
186****9151 回复 159****2587:青海公开通报3起整治形式主义为基层减负典型问题🎍