国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
775戚震珠c
新上海第一号永居证颁给了谁?🍐😅
2025/06/23 推荐
187****5039 回复 184****7826:人民财评:前8个月我国外贸保持稳定增长 彰显韧性和活力➣来自乐山
187****5097 回复 184****3623:秋社:唐宋时期的丰收节🏿来自眉山
157****1766:按最下面的历史版本❬♝来自怀化
3728马筠会549
第四届中英经济贸易论坛成功举办😜👸
2025/06/22 推荐
永久VIP:硬扛一年后,日本为何妥协了➙来自泰兴
158****6302:苹果客服回应iPhone16使用钢壳电池:设备没有问题📡来自天门
158****4721 回复 666🧦:华南等地有强降雨中国气象局启动暴雨四级应急响应♊来自张家口
259姬心璐xn
又一IPO上会!净利润约8000万,应收账款近3亿🍜🚆
2025/06/21 不推荐
燕育凝oa:德克士加盟费多少(整理德克士加盟费用超详细清单仅供参考)☙
186****1565 回复 159****9603:着眼长远推进老旧小区焕新🗒