♤🎹🕧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🎥(撰稿:施晶薇)终于等到你!宁夏1775万大奖得主“低调”领奖
2025/10/10吕俊羽🕊
我们能跑赢遗忘吗?7*24小时照护的第700天
2025/10/10鲁欣山🈁
“山花”盛放!第十三届中国民间文艺山花奖揭晓
2025/10/10屠岩琬➟
“‘橙心阳光’惠闽宝”公益捐赠活动举行
2025/10/10马启梵👪
欧股集体收跌,德法英股市均跌超1%
2025/10/10狄滢瑗💊
中国“最文艺火车站”,正式对外开放!
2025/10/09甘海清🎭
锁定胜局!于大宝第89分钟爆射建功,国安客场3-1领先梅州
2025/10/09郑茗琼🚆
陶熠评《王安石与宋代诗歌文化》|唐宋诗史中的王安石 | 上海书评| 上海书评
2025/10/09温罡元i
寻味生态内蒙古
2025/10/08邹震惠a
深入推进文旅产业发展,赋能中国式现代化建设
2025/10/08谢安江⚼