国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端优盈在线,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
318公冶茜娴y
多所高校鼓励动员学生考研✁🐘
2026/02/25 推荐
187****9893 回复 184****8364:我国非煤矿山智能化见成效 近十年事故总量持续下降➳来自阳江
187****8169 回复 184****8671:园博灯如昼!京彩灯会中秋景色高清点映➩来自莱芜
157****438:按最下面的历史版本🗄🍄来自三亚
2621瞿翰群507
“就地过年”怎么过?“年味”大数据告诉你🐼🌵
2026/02/24 推荐
永久VIP:大同市博物馆呈现民族融合缤纷图卷⛹来自恩施
158****5:徐文荣,被判14年🤘来自松江
158****6712 回复 666🏞:下周末上艇苏州河上竞速 更多国际精英队伍参赛💎来自宿豫
36支琰俊cz
西延高铁——跨G30连霍高速公路连续梁顺利合龙❿🍪
2026/02/23 不推荐
容克宜rl:小杨哥公司被立案调查⛬
186****8325 回复 159****8946:杨宏富:掌上画千秋的艺术家🀄