⚙🦎🚉
Kk55788
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛐(撰稿:宗政世琬)白话多集群:工具和应用助手
2025/07/02韦炎欢⚟
北京:2021年春节景观布置全部到位
2025/07/02曹媚馨🏧
权威快报|中国数字出版产业整体规模持续增长
2025/07/02韩军锦😥
十五载匠心沉淀 成就仓艺红木品牌之道
2025/07/02欧萍岩📂
贵州茅台上市 23 年以来首次出手回购,拟以 30 亿元至 60 亿元回购股份用于注销,如何解读?
2025/07/02丁洋姣🛂
中央气象台9月22日10时发布热带低压预报
2025/07/01太叔蓝莉🌭
俄乌冲突一年改变欧洲“能源版图”,美国成最大赢家!
2025/07/01汤豪毓🍕
第21届中国—东盟博览会进境展品全部运抵南宁
2025/07/01吉义婵v
亚洲作物歉收 全球咖啡价格恐将居高不下
2025/06/30姬豪珠o
阿瑞斯3号着陆点:重访火星人
2025/06/30黄辉义➙