国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端欧博百家乐,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
830孙博娅u
高铁线路打磨工:在海底隧道内精细打磨钢轨🤶🧐
2025/06/21 推荐
187****1525 回复 184****1476:招商研究 | 招闻天下0923⛡来自佳木斯
187****2006 回复 184****3606:国乒最强她们最美 罗马尼亚美女成世乒赛颜值担当🌸来自咸阳
157****8565:按最下面的历史版本🐼⛢来自江都
9143马纪宇66
中国考古博物馆开展面向公众开放一周年系列活动🈂🤒
2025/06/20 推荐
永久VIP:240902-240908 应用周记🚜来自郑州
158****1024:海地油罐车爆炸事故死亡人数升至24人🧦来自南昌
158****5942 回复 666⛡:06版广告 - 亲诚惠容同发展镶钻成冠创未来🖐来自双鸭山
521凌玛菁ay
北京冬奥组委向国际奥委会全会做陈述报告(走向冬奥)⛙🏳
2025/06/19 不推荐
公冶融福gf:城中村,拆不动了?💥
186****2455 回复 159****6571:俄外交部召见美大使,要求美方就“北溪”事件作出解释📌