♺❫♡
community社区
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
💞(撰稿:滕忠苇)03版要闻 - 坚持命运与共,携手建设和平共处的世界
2025/06/21卞婷时🕠
理解把握北京中轴线的整体价值
2025/06/21柏兰丽🕐
第五届海外华文新媒体论坛举办
2025/06/21周绿菁🌼
人民数据将联合神木市打造全国首家“数字乡村先行示范区”
2025/06/21水丽榕❼
男子询问交警问题遭怒怼"傻不拉几"
2025/06/21澹台旭苛📨
释放数实融合更大能量
2025/06/20薛中筠☑
硕士拟被聘为高中勤杂工?实为本科
2025/06/20常亨瑞🤵
揭秘美国老人贫困率全球领先:碎片化的养老金体系和金融游戏
2025/06/20路翔栋k
黎巴嫩多地传呼设备爆炸伤亡惨重 美国表示不知情
2025/06/19吉民琪w
2024年上海“全国科普日”活动启动,各区科普特色地图发布
2025/06/19皇甫娇伟⛋