国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
173广娴仁c
巴基斯坦确认将购买2艘054A护卫舰 3年内4艘💐🏡
2025/10/29 推荐
187****3047 回复 184****1706:中国驻纽约总领馆举行国庆75周年招待会🦗来自丽水
187****9460 回复 184****8095:“八宝盒”月底将见雏形🔟来自瓦房店
157****9792:按最下面的历史版本✋🚾来自鄂尔多斯
9203阙霄勤598
中秋过后的10个养生重点,为冬天打好基础!🤰➥
2025/10/28 推荐
永久VIP:放映预告 | 《一和多》雪域天籁延续永恒纯净 | 凹凸镜🐹来自西宁
158****7250:木槿花的守望【图片】🛣来自锦州
158****3296 回复 666➳:2027年基本实现广西与东盟主要城市48小时寄达🗯来自泸州
828易发邦xr
佛山南海区红木家具企业抱团参展家博会 打响红木品牌✩💴
2025/10/27 不推荐
仲昌鸿rc:河南叶县:以“硒”富民🧙
186****2060 回复 159****2225:远程医疗让村民更有“医靠”🕷