📵🥀🚭
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔺(撰稿:蔡柔敬)上海市市咨会上,34位“洋高参”提出真知灼见
2025/10/12贺朗健🚃
冯巩登场 婚礼秒变春晚现场
2025/10/12窦卿盛😭
上海查处61家电动自行车经营者 产品涉违法拼加改装
2025/10/12霍罡宏🥩
《每周质量报告》 20240428 老旧电梯之困
2025/10/12米达固🔅
马上评|三人CT片几乎一样,欺诈骗保如此肆无忌惮
2025/10/12阎琛志📫
“一生爱好是天然:罗工柳、戴泽艺术联展”开幕
2025/10/11姬娜洁🏇
微经济|生鲜外带,让美食离消费者更近
2025/10/11裴冰彦⏩
安徽淮北市烈山区:实施“风筝工程” 凝聚“流动”力量
2025/10/11骆新保p
水利部会商部署强降雨洪水防御工作
2025/10/10云宽梅m
习近平作出重要指示强调坚持融入日常抓在经常把党纪学习教育成果持续转化为推动高质量发展的强大动力
2025/10/10卢毅彬⛠