国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此5dd4,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
304谈广奇b
“异宠”不能随便“宠”!外来物种入侵风险需警惕🈶🚛
2025/10/12 推荐
187****8781 回复 184****1485:【光明论坛】以体育人 积蓄强国建设后继力量🤩来自介休
187****5270 回复 184****1130:乌总统拟在部分前线地区向俄提出停火?乌方否认🚻来自资阳
157****7700:按最下面的历史版本🏍🌙来自赤水
2840储腾筠541
传印度所售弹药被转入乌克兰,真有这种事?印度这是两头通吃吗?🤔🗻
2025/10/11 推荐
永久VIP:习近平在甘肃兰州市考察调研🆚来自威海
158****317:瞭望·治国理政纪事|奋力谱写西部大开发新篇章🗻来自张家口
158****6689 回复 666📣:“超级月亮”超级惊艳!愿人月两团圆!♺来自大同
40尹娥爽jg
文章马伊琍女儿晒16岁生日照 与父母合影画面温馨📑🎀
2025/10/10 不推荐
江庆秋cm:中年以后,拼的是心力,不是能力😿
186****2172 回复 159****1479:最懂生活的城市,早已调成“飞行模式”👫