✿⏳🆗
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⬅(撰稿:仲全顺)性能遥遥领先!矽敏科技超低功耗...
2025/10/12甄姣翔❱
福建省作家窦椋长篇小说《大江硝云》出版
2025/10/12邰贝叶👐
香港举行杰出义工嘉许礼 同心共建和谐社会
2025/10/12东梵坚🤨
去年全国政府采购超七成购自中小企..
2025/10/12何薇玉🐍
“将作出强硬回应”伊拉克民兵武装谴责以军空袭贝鲁特
2025/10/12水纪莺♠
联合国人权高专谴责“将普通通信设备武器化”:必须对黎巴嫩事件调查并追责
2025/10/11戚天思💽
官方通报稻城亚丁禁止游客吃泡面
2025/10/11仇达瑾🦎
日本气象厅发布最高级别警报
2025/10/11景纪睿y
国务院国资委:央企将在五年内全面建立“科学、理性、高效”的董事会
2025/10/10燕睿博p
【图刊】秋日限定色盘:用金黄色打开秋天
2025/10/10丁剑剑🤬