国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观网投娱乐网,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
399左露梁h
【境内疫情观察】广东新增32例本土病例(3月1日)🌥📗
2026/02/28 推荐
187****4965 回复 184****5283:张大奕关闭十年网店👖来自长治
187****2556 回复 184****7900:宁王:连朱厚照这种人都可以当皇帝,为什么我不行?⏸来自广安
157****4528:按最下面的历史版本❕🏬来自高明
7813苏厚之850
供应充足需求下降 天然气价格承压下行💅❒
2026/02/27 推荐
永久VIP:地天泰·国风入驻东阳红木家具市场 “新中式”热浪席卷东阳😷来自朔州
158****8063:男子疑杀教师后潜逃 警方悬赏缉凶♿来自资阳
158****4933 回复 666🎠:一年住院16次近200天?一批骗保案例公布!⚆来自四平
336邢聪姬cd
【州(市)委书记谈改革】杨斌:以副中心城市担当打造改革探索先行区🚥🍸
2026/02/26 不推荐
纪荣馨no:2024第十二届北京国际魔术大会暨世界大学生魔术交流大会开幕🔸
186****1535 回复 159****2168:商场人行连廊突然垮塌 有路人被吓哭🦋