国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
492吴灵武v
巴布豆童装加盟怎么样?巴布豆童装加盟费需要多少钱?☛🔃
2026/02/28 推荐
187****3487 回复 184****3820:90后的我,在故乡流浪三十年🏒来自巩义
187****18 回复 184****1808:周星驰在社交媒体发文悼念石班瑜:永远怀念📸来自贵阳
157****9861:按最下面的历史版本♥👊来自扬州
5637颜刚子668
守护大河安澜 点亮万家灯火☞🕑
2026/02/27 推荐
永久VIP:“星舰”将尝试用发射塔“捕获”方式回收火箭🥌来自日喀则
158****9378:华泰证券涉嫌违法违规操作,引发客户维权行动🥦来自莱州
158****5969 回复 666✽:江苏一小区有人高空抛大便,物业:全单元楼验DNA查肇事者🔼来自玉环
972朱珊文ek
9月,8.6万件群众诉求在“领导留言板”上获回复❝➯
2026/02/26 不推荐
伏启才xm:联想基金会出资400万启动乡村儿童数字素养支持计划🌙
186****8653 回复 159****8558:晶华微拟收购芯邦科技子公司🌨