国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
906庞平瑶y
一年花18万治疗阿尔茨海默病,到底值不值?🌨🧝
2025/07/03 推荐
187****426 回复 184****9321:新冠肺炎防疫全纪录(实时更新中)♪来自保定
187****2815 回复 184****1970:61岁乔丹眼白发黄引热议😗来自和田
157****51:按最下面的历史版本🌇🦂来自杭州
5929褚谦叶967
华谊兄弟大跌 崔永元:不是故意的 不懂股票🏦⚃
2025/07/02 推荐
永久VIP:04版要闻 - 深化文化交流实现共同进步🤾来自吉安
158****8549:70岁钟淦泉,被查😦来自景德镇
158****6869 回复 666💊:瑰宝传文脉 石窟阅古今🙇来自娄底
662宗亮春pd
韩文秀:发挥经济体制改革牵引作用🗣🥒
2025/07/01 不推荐
屠怡学ix:普京:俄罗斯与土库曼斯坦将继续就紧迫问题开展合作♯
186****6682 回复 159****6173:怎么有人说学经济学的发不了财?🤙