国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
488杭光苇e
巩俐30年前旧照曝光 清纯甜美气质出众🥀🕐
2026/02/25 推荐
187****7548 回复 184****4013:“通过更密切的合作实现共同发展繁荣”🛌来自十堰
187****6699 回复 184****6970:有锯齿却撕不开,这类包装咋回事⚱来自梅河口
157****1684:按最下面的历史版本㊙🎁来自邵武
2390季航维117
法国:巴黎市中心燃气泄漏引发爆炸——意大利记者拍下爆炸后被疏散经历🙁❗
2026/02/24 推荐
永久VIP:在线经济发力,中国消费模式引领全球零售变革♤来自象山
158****949:西班牙泰坦龙新物种 - September 5, 2024🚡来自广元
158****6569 回复 666😦:日日顺物流:物资运输线就是生命保障线➳来自六盘水
622邰梁信gq
中国四大书院聚首湖南衡阳研讨船山思想时代价值☴😕
2026/02/23 不推荐
林爱姣fp:女同学为已婚男人生子,要求对方每月转账,男子无力承担,女同学起诉:你是他爸⛨
186****5815 回复 159****2076:推动精准医疗更好惠及全球🎞