国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
777令狐蓝莺p
安徽灵璧渔沟中学一学生死亡案件📜♫
2026/03/03 推荐
187****2891 回复 184****3149:「中国青年报」“渐冻”少年报到!学校这样安排,细节太到位……🔫来自商丘
187****3501 回复 184****3843:新华社权威快报|第十四届中国国际数字出版博览会开幕✎来自晋中
157****7910:按最下面的历史版本🆎✉来自泰州
7619濮阳君凝952
巴基斯坦确认将购买2艘054A护卫舰 3年内4艘🌩☍
2026/03/02 推荐
永久VIP:(中国新貌)“小窗口”实现“大服务” 中国基层治理的“新枫景”☈来自汕头
158****1532:崔永元和范冰冰给中国人上了堂税法普及课,就像当年刘晓庆⚖来自呼和浩特
158****3870 回复 666⛙:源合众汇商业亮相中国光博会🚳来自双鸭山
117皇甫云儿lp
大谷翔平51轰+51盗垒创MLB历史炸裂程度相当于足篮什么表现?📥⛐
2026/03/01 不推荐
殷昭利qm:贵阳:购年货 迎新春♟
186****8909 回复 159****3622:我国首个深水油田二次开发项目投产——两个亚洲第一“能源重器”携手上岗(经济新方位·重大工程一线)🤕