国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
762魏伊静h
《如龙8外传 夏威夷海盗》发表!真岛吾朗当主角♁♠
2025/06/29 推荐
187****1254 回复 184****7699:2024物流高质量发展国际学术交流会召开💤来自深圳
187****9526 回复 184****4128:终于,特朗普完成了搞乱西方的任务!🚒来自邯郸
157****1966:按最下面的历史版本⛀🔘来自思茅
1510云菲世219
老挝军官:老挝军队的俄罗斯武器配备率达80%⚻🎐
2025/06/28 推荐
永久VIP:1975年,三叔送我到部队当兵,三十年后,我送了三叔一套房🏉来自延吉
158****8307:报告:中国对海洋新兴产业的投入持续加大🚠来自句容
158****4908 回复 666🍢:青岛一辅警驾驶私家车交通违法?警方通报:已停职🐃来自奉化
106闻奇江ej
贵州六盘水:税费服务前移 为发展新质生产力注入“税动能”⏳🗯
2025/06/27 不推荐
缪姬瑶hv:普通人怎么破《凡人歌》这种局?🍯
186****1920 回复 159****9060:2024西安国庆活动大汇总(持续更新)🚗