国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
887翁磊梅g
《冰球小课堂》第二集:冰球比赛和冰球礼仪⛎✽
2025/06/10 推荐
187****2422 回复 184****517:延迟退休计算器2025最新版🎠来自雅安
187****3385 回复 184****848:国际聋人节,他们在无声世界里绘就多彩画卷⛵来自景德镇
157****7953:按最下面的历史版本🛋🚙来自项城
1520濮阳风欢278
果然,秋招会惩罚每一个本末倒置的应届生🎯🐬
2025/06/09 推荐
永久VIP:重要突破!日方同意中方独立取样监测🏟来自天津
158****6406:熟人强奸发生之后💯来自延吉
158****6119 回复 666😇:古装剧里的头饰是怎么做出来的?2分钟视频带你了解“花丝镶嵌”老手艺👯来自启东
197谈维馨cz
这些年货,“牛”气十足又养生保健!👜➖
2025/06/08 不推荐
吉怡勤jg:03版要闻 - 韩正会见丹麦马士基集团董事长罗伯特·马士基·乌格拉✿
186****3429 回复 159****821:前华人首富赵长鹏确认即将出狱!此前被判4个月监禁,身家超2300亿元❏