⛚🏼🎹
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌑(撰稿:闻人林以)陆治原:深化民政改革健全保障和改善民生制度体系
2025/06/15水眉姣🧣
广西北海市海城区:深化“微改革”护航青年就业创业
2025/06/15古唯楠🥫
我国不动产统一登记制度成效显著 下一步将如何深化改革
2025/06/15周初茜☕
第二届南京市“启明星”群众文艺明星大赛正式启幕
2025/06/15罗超凤➨
湖南衡阳新发现珍贵墓葬
2025/06/15司空娇胜⛮
讲“干货” 重实效 聚人心(学习贯彻党的二十届三中全会精神)
2025/06/14尉迟勇萍🔛
西门子于跃:数字化×低碳化,场...
2025/06/14章浩蓓🌲
南京银行北京分行走进中央财经大学 开展金融知识宣教活动
2025/06/14赫连保薇v
我目前的听歌方式
2025/06/13冯娴彬i
2024巴黎残奥会闭幕 - September 9, 2024
2025/06/13濮阳之固🏢