🍬➹⛡
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⏲(撰稿:江倩航)美国 f-35b 的垂直起降功能是否作用不大?
2025/06/17苏纯中🌿
两岸菁英文化研习活动在天津大学开幕
2025/06/17嵇娜恒🙃
延迟退休详情公布(附年龄对照表)
2025/06/17柯鹏儿⚖
蜕变创新 同生共赢丨宇泰高科董...
2025/06/17慕容航良👧
组图:2016中国旅游科学年会在北京举行
2025/06/17费芸心🧓
新余39死特别重大火灾事故调查报告
2025/06/16奚清萱♦
昔日百亿“大牛股”退市!连续财务造假8年半 包括上市前3年!女老板还“坐庄” 结果巨亏2亿多元
2025/06/16翁彪爱😶
“本土人类学与民俗研究专题”新书发布会举行
2025/06/16从枫辉h
这就是腹有诗书气自华
2025/06/15喻茂燕r
北野武:钱多、事少、离家近的工作能找到吗?
2025/06/15柴文才✿