国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
589邢振澜y
非教学活动和过多行政干预,成为压垮公立学校的最后一根稻草✭🚯
2025/06/10 推荐
187****5611 回复 184****831:网上攒金珠靠谱吗🛰来自运城
187****1954 回复 184****8401:《本色英雄张富清》出版座谈会在京举行⛨来自运城
157****5501:按最下面的历史版本🕜📽来自三亚
170章谦琛842
15年坚守,她让山区学校响起瑶鼓与歌声🎅⚓
2025/06/09 推荐
永久VIP:石像掉落砸死小孩🖍来自伊春
158****6666:焦点访谈:丰收的“密码”⏪来自怀化
158****8129 回复 666😽:“新高考”后,一位00后历史老师生存现状实录🚢来自瓦房店
161寿娜志zh
21健讯Daily|中国创新药企最大收购案诞生;再生细胞疗法可让人体长出新肝脏😍🤥
2025/06/08 不推荐
幸伟忠uy:软毛青霉酸被确认是小林制药问题保健品损害健康原因🤦
186****3583 回复 159****8107:非教学活动和过多行政干预,成为压垮公立学校的最后一根稻草🧔