
😾🌾🦓
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🌖(撰稿:淳于蕊珍)今日辟谣(2024年9月2日)
2026/03/01冉若洋🐬

对扎实推进共同富裕的基本认识
2026/03/01廖武义🍏

“新时代·蜀少年”少先队实践类省级展演举行
2026/03/01屠伯滢🏁

1月—8月我国新批准建立一批涉及医疗卫生、交通安全、环境监测等多领域的民生计量标准
2026/03/01印萍婷🛥

美国内斗,川普与民主党的美元霸权之争。
2026/03/01孟林佳🌍

国联证券拟收购民生证券
2026/02/28霍哲珠☐

京港澳人才交流合作示范区推介,4个项目签约落地
2026/02/28吴磊翠✽

“无糖月饼”当真无糖吗?如何吃才更健康
2026/02/28伊璐雪r

“读故宫 解《谜宫》——线上图书分享会”举行
2026/02/27单于眉卿k

研究:新冠灭活疫苗效果可能在三针后“饱和”
2026/02/27郑刚晶♺
