国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此天博体育馆app,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
478范竹紫c
(两岸新发现)台湾青年回望滇西抗战历史深情缅怀抗日英烈🐹⏸
2025/07/04 推荐
187****7565 回复 184****828:千里共婵娟|云南宣威:品非遗月饼 遇见家乡味🔚来自威海
187****5132 回复 184****3806:国际马术周、国际赛事举办经验助力北京体育产业高质量发展🙆来自广安
157****5877:按最下面的历史版本🔼🚱来自个旧
3667宁勤策776
商务部回应美提高部分对华301关税最终措施🐱🔣
2025/07/03 推荐
永久VIP:这就有点厉害了!空军找上蓝翔 为的就是挖掘机🍐来自濮阳
158****1703:一个成年人,为什么要明目张胆地说谎?🍄来自吴江
158****8900 回复 666⚡:江苏:全省临床检验结果将逐步实现线上共享互认🍪来自泸州
897乔兰善jh
舞剧《刘三姐》创新演绎经典 献礼70周年😖🎪
2025/07/02 不推荐
公羊广眉uo:首届俄罗斯-中国互利合作“萌芽”论坛挖掘双边合作潜力⚇
186****4477 回复 159****9981:桂林零碳绿电联盟成立 产学研用协同推进能源绿色低碳发展🌔